Пекином были получены претензии по непоставке. В середине зимы, к примеру, больницы и детские сады Ленинграда испытывали нехватку риса.
It is more or less close. However, for a quality translation I'd prefer to have a context, a few sentences before and after the part for translation.
My advise is to use specialized vocabularies for economy and banking for business texts.
Forum » Apprentissage du russe
Langues:
anglais-russe
Catégorie: Apprentissage du russe
Please correct my translations
carolgreen737 - le 28 septembre 2012 à 01:56
Complaints about non-delivery reached Beijing: hospitals and kindergartens in Leningard, for instance, were out of rice in the middle of winter.
Жалобы (nominative) в недостаьки(instrumental) достигала бегинь(prepositional): больницы и детской в Ленинграде (prepositional), например, были наскончился рисови за посреди в зимe (prepostional).
I admit this is very very confusing for me. Nonetheless, after your corrections the rest would shed more light..
Apprentissage du russe
| EN-RU
1 commentaire
Maria... - le 28 septembre 2012 à 13:00